Thái Bình thành hạ văn xuy địch 太平城下聞吹笛 • Bên ngoài thành Thái Bình, nghe tiếng sáo thổi
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) tiếng sáo (29) Thái Bình (12)
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
太平城外西風起, 吹皺寧明一江水。 江水皺兮江月寒, 誰家橫笛憑欄杆。 二十七人共回首, 故鄉已隔萬重山。
Thái Bình thành ngoại tây phong khởi, Xuy trứu Ninh Minh nhất giang thuỷ. Giang thuỷ trứu hề giang nguyệt hàn, Thuỳ gia hoành địch bằng lan can. Nhị thập thất nhân cộng hồi thủ, Cố hương dĩ cách vạn trùng san.
Ngoài thành Thái Bình gió tây thổi lên Làm cho nước sông Ninh Minh gợn sóng Nước sông gợn sóng, trăng sông lạnh Có người nào tựa lan can thổi sáo Khiến cho hai mươi bảy người trong đoàn đều quay lại nhìn Nhưng cố hương đã cách muôn trùng núi non!
太平城外西風起, Thái Bình thành ngoại tây phong khởi, Ngoài thành Thái Bình gió tây thổi lên
吹皺寧明一江水。 Xuy trứu Ninh Minh nhất giang thuỷ. Làm cho nước sông Ninh Minh gợn sóng
江水皺兮江月寒, Giang thuỷ trứu hề giang nguyệt hàn, Nước sông gợn sóng, trăng sông lạnh
誰家橫笛憑欄杆。 Thuỳ gia hoành địch bằng lan can. Có người nào tựa lan can thổi sáo
二十七人共回首, Nhị thập thất nhân cộng hồi thủ, Khiến cho hai mươi bảy người trong đoàn đều quay lại nhìn
故鄉已隔萬重山。 Cố hương dĩ cách vạn trùng san. Nhưng cố hương đã cách muôn trùng núi non!
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào