Thạch châu mạn - Kỷ Dậu thu Ngô Hưng chu trung tác 石州慢-己酉秋吳興舟中作 • Thạch châu mạn - Làm trong thuyền thu năm Kỷ Dậu ở Ngô Hưng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trương Nguyên Cán
Một số bài cùng tác giả
– Điệp luyến hoa 蝶戀花– Hạ tân lang - Tống Hồ Bang Hành đãi chế phó Tân Châu 賀新郎-送胡邦衡待制赴新州 • Hạ tân lang - Tiễn quân đãi chế Hồ Bang Hành đi Tân Châu
– Hạ tân lang - Ký Lý Bá Kỷ thừa tướng 賀新郎-寄李伯紀丞相 • Hạ tân lang - Gửi thừa tướng Lý Bá Kỷ
– Đạp sa hành 踏莎行
– Lan Khê chu trung ký Tô Tuý Trung 蘭溪舟中寄蘇粹中 • Trên thuyền ở Lan Khê gửi Tô Tuý Trung
雨急雲飛, 驚散暮鴉, 微弄涼月。 誰家疏柳低迷, 幾點流螢明滅。 夜帆風駛, 滿湖煙水蒼茫, 菰蒲零亂秋聲咽。 夢斷酒醒時, 倚危檣清絕。 心折。 長庚光怒, 群盜縱橫, 逆胡猖獗。 欲挽天河, 一洗中原膏血。 兩宮何處, 塞垣祗隔長江, 唾壺空擊悲歌缺。 萬里想龍沙, 泣孤臣吳越。
Vũ cấp vân phi, Kinh tán mộ nha, Vi lộng lương nguyệt. Thuỳ gia sơ liễu đê mê, Kỷ điểm lưu huỳnh minh diệt. Dạ phàm phong sử, Mãn hồ yên thuỷ thương mang, Cô bồ linh loạn thu thanh yết. Mộng đoạn tửu tỉnh thì, Ỷ nguy tường thanh tuyệt. Tâm chiết. Trường Canh quang nộ, Quần đạo tung hoành, Nghịch Hồ xương quyết. Dục vãn thiên hà, Nhất tẩy Trung Nguyên cao huyết. Lưỡng cung hà xứ, Tái viên chi cách Trường Giang, Thoá hồ không kích bi ca khuyết. Vạn lý tưởng Long sa, Khấp cô thần Ngô Việt.
雨急雲飛, Vũ cấp vân phi,
驚散暮鴉, Kinh tán mộ nha,
微弄涼月。 Vi lộng lương nguyệt.
誰家疏柳低迷, Thuỳ gia sơ liễu đê mê,
幾點流螢明滅。 Kỷ điểm lưu huỳnh minh diệt.
夜帆風駛, Dạ phàm phong sử,
滿湖煙水蒼茫, Mãn hồ yên thuỷ thương mang,
菰蒲零亂秋聲咽。 Cô bồ linh loạn thu thanh yết.
夢斷酒醒時, Mộng đoạn tửu tỉnh thì,
倚危檣清絕。 Ỷ nguy tường thanh tuyệt.
心折。 Tâm chiết.
長庚光怒, Trường Canh quang nộ,
群盜縱橫, Quần đạo tung hoành,
逆胡猖獗。 Nghịch Hồ xương quyết.
欲挽天河, Dục vãn thiên hà,
一洗中原膏血。 Nhất tẩy Trung Nguyên cao huyết.
兩宮何處, Lưỡng cung hà xứ,
塞垣祗隔長江, Tái viên chi cách Trường Giang,
唾壺空擊悲歌缺。 Thoá hồ không kích bi ca khuyết.
萬里想龍沙, Vạn lý tưởng Long sa,
泣孤臣吳越。 Khấp cô thần Ngô Việt.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào