夜夜長寒月影斜, 春風歸去屬誰家。 紅顏樂盡蛾眉老, 腸斷無人問野花。

Dạ dạ trường hàn nguyệt ảnh tà, Xuân phong quy khứ thuộc thuỳ gia. Hồng nhan lạc tận nga mi lão, Trường đoạn vô nhân vấn dã hoa.

Đêm đêm lạnh không ngớt ánh trăng xế, Gió xuân về rồi đi thuộc nhà ai. Cuộc vui của má hồng hết rồi, mày ngài già, Đứt ruột không người hỏi đến hoa ngoài nội.

夜夜長寒月影斜, Dạ dạ trường hàn nguyệt ảnh tà, Đêm đêm lạnh không ngớt ánh trăng xế,

春風歸去屬誰家。 Xuân phong quy khứ thuộc thuỳ gia. Gió xuân về rồi đi thuộc nhà ai.

紅顏樂盡蛾眉老, Hồng nhan lạc tận nga mi lão, Cuộc vui của má hồng hết rồi, mày ngài già,

腸斷無人問野花。 Trường đoạn vô nhân vấn dã hoa. Đứt ruột không người hỏi đến hoa ngoài nội.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào