聞道黃龍戍, 頻年不解兵。 可憐閨裡月, 長在漢家營。 少婦今春意, 良人昨夜情。 誰能將旗鼓, 一為取龍城?

Văn đạo Hoàng Long thú, Tần niên bất giải binh. Khả liên khuê lý nguyệt, Trường tại Hán gia doanh. Thiếu phụ kim xuân ý, Lương nhân tạc dạ tình. Thuỳ năng tương kỳ cổ, Nhất vị thủ Long thành.

Nghe nói rằng lính thú tại Hoàng Long Lâu năm ở đó không được giải ngũ Thương thay cho vầng trăng nơi phòng khuê Ở mãi doanh trại nhà Hán Người thiếu phụ với bao tình tứ trong muà xuân này Người chồng lính phú với bao tình cảm trong đêm qua Có ai mà giong cờ khua trống Một trận chiến chiếm lấy Long thành

聞道黃龍戍, Văn đạo Hoàng Long thú, Nghe nói rằng lính thú tại Hoàng Long

頻年不解兵。 Tần niên bất giải binh. Lâu năm ở đó không được giải ngũ

可憐閨裡月, Khả liên khuê lý nguyệt, Thương thay cho vầng trăng nơi phòng khuê

長在漢家營。 Trường tại Hán gia doanh. Ở mãi doanh trại nhà Hán

少婦今春意, Thiếu phụ kim xuân ý, Người thiếu phụ với bao tình tứ trong muà xuân này

良人昨夜情。 Lương nhân tạc dạ tình. Người chồng lính phú với bao tình cảm trong đêm qua

誰能將旗鼓, Thuỳ năng tương kỳ cổ, Có ai mà giong cờ khua trống

一為取龍城? Nhất vị thủ Long thành. Một trận chiến chiếm lấy Long thành

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào