江曠春潮白, 山長曉岫青。 他鄉臨眺極, 花柳映邊亭。

Giang khoáng xuân triều bạch, Sơn trường hiểu tụ thanh. Tha hương lâm diểu cực, Hoa liễu ánh biên đình.

Sông rộng thoáng, nước triều mùa xuân dâng trắng xoá, Núi dài, hang núi buổi sáng xanh tươi. Nơi xứ người lên cao nhìn xa, Chỉ thấy bên đình hoa liễu buông rủ trong nắng.

江曠春潮白, Giang khoáng xuân triều bạch, Sông rộng thoáng, nước triều mùa xuân dâng trắng xoá,

山長曉岫青。 Sơn trường hiểu tụ thanh. Núi dài, hang núi buổi sáng xanh tươi.

他鄉臨眺極, Tha hương lâm diểu cực, Nơi xứ người lên cao nhìn xa,

花柳映邊亭。 Hoa liễu ánh biên đình. Chỉ thấy bên đình hoa liễu buông rủ trong nắng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào