Tảo thu dữ chư tử đăng Quắc Châu tây đình quan thiếu 早秋與諸子登虢州西亭觀眺 • Đầu thu cùng các bạn lên đình tây Châu Quắc ngóng xa
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:29
亭高出鳥外, 客到與雲齊。 樹點千家小, 天圍萬嶺低。 殘虹掛陝北, 急雨過關西。 酒榼緣青壁, 瓜田傍綠谿。 微官何足道, 愛客且相攜。 唯有鄉園處, 依依望不迷。
Đình cao xuất điểu ngoại, Khách đáo dữ vân tề. Thụ điểm thiên gia tiểu, Thiên vi vạn lĩnh đê. Tàn hồng quải Thiểm Bắc, Cấp vũ quá Quan Tê. Tửu kháp duyên thanh bích, Qua điền bạng lục khê. Vi quan hà túc đạo, Ái khách thả tương huề. Duy hữu hương viên xứ, Y y vọng bất mê.
亭高出鳥外, Đình cao xuất điểu ngoại,
客到與雲齊。 Khách đáo dữ vân tề.
樹點千家小, Thụ điểm thiên gia tiểu,
天圍萬嶺低。 Thiên vi vạn lĩnh đê.
殘虹掛陝北, Tàn hồng quải Thiểm Bắc,
急雨過關西。 Cấp vũ quá Quan Tê.
酒榼緣青壁, Tửu kháp duyên thanh bích,
瓜田傍綠谿。 Qua điền bạng lục khê.
微官何足道, Vi quan hà túc đạo,
愛客且相攜。 Ái khách thả tương huề.
唯有鄉園處, Duy hữu hương viên xứ,
依依望不迷。 Y y vọng bất mê.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào