戰地春來血尚流, 殘烽缺堠滿淮頭。 明時頗牧居深禁, 若見關山也自愁。

Chiến địa xuân lai huyết thượng lưu, Tàn phong khuyết hậu mãn Hoài đầu. Minh thời Pha Mục cư thâm cấm, Nhược kiến quan san dã tự sầu.

戰地春來血尚流, Chiến địa xuân lai huyết thượng lưu,

殘烽缺堠滿淮頭。 Tàn phong khuyết hậu mãn Hoài đầu.

明時頗牧居深禁, Minh thời Pha Mục cư thâm cấm,

若見關山也自愁。 Nhược kiến quan san dã tự sầu.

Chú thích: [1] Liêm Pha 廉頗 và Lý Mục 李牧, hai danh tướng nước Triệu thời Chiến quốc. » Có 1 bài cùng chú thích: Hịch Cần Vương (Tống Duy Tân)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào