傘圓霽色照昇龍, 一朵紅雲捧邃宮。 晚眇天西新月下, 數峰玉立碧穹崇。

Tản Viên tễ sắc chiếu Thăng Long, Nhất đoá hồng vân phủng thuý cung. Vãn miểu thiên tây tân nguyệt hạ, Sổ phong ngọc lập bích khung sùng.

Sắc núi Tản Viên quang tạnh soi sáng cả thành Thăng Long, Một đoá mây hồng như ôm lấy thâm cung. Ngắm nhìn trời tây chiều muộn, là lúc trăng non mới nhú, Thấy mấy ngọn núi đứng sừng sững như ngọc giữa khung trời xanh biếc.muôn năm rồi.

傘圓霽色照昇龍, Tản Viên tễ sắc chiếu Thăng Long, Sắc núi Tản Viên quang tạnh soi sáng cả thành Thăng Long,

一朵紅雲捧邃宮。 Nhất đoá hồng vân phủng thuý cung. Một đoá mây hồng như ôm lấy thâm cung.

晚眇天西新月下, Vãn miểu thiên tây tân nguyệt hạ, Ngắm nhìn trời tây chiều muộn, là lúc trăng non mới nhú,

數峰玉立碧穹崇。 Sổ phong ngọc lập bích khung sùng. Thấy mấy ngọn núi đứng sừng sững như ngọc giữa khung trời xanh biếc.muôn năm rồi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào