已將身世托雲煙, 院靜人閒足愛眠。 獨抱春秋難見節, 併忘甲子不知年。 窮通已是關人國, 行止應無眛我天。 欲識此心何所似, 一庭新月一池蓮。

Dĩ tương thân thế thác vân yên, Viện tĩnh nhân nhàn túc ái miên. Độc bão “Xuân thu” nan kiến tiết, Tính vong giáp tý bất tri niên. Cùng thông dĩ thị quan nhân quốc, Hành chỉ ưng vô muội ngã thiên. Dục thức thử tâm hà sở tự, Nhất đình tân nguyệt nhất trì liên.

已將身世托雲煙, Dĩ tương thân thế thác vân yên,

院靜人閒足愛眠。 Viện tĩnh nhân nhàn túc ái miên.

獨抱春秋難見節, Độc bão “Xuân thu” nan kiến tiết,

併忘甲子不知年。 Tính vong giáp tý bất tri niên.

窮通已是關人國, Cùng thông dĩ thị quan nhân quốc,

行止應無眛我天。 Hành chỉ ưng vô muội ngã thiên.

欲識此心何所似, Dục thức thử tâm hà sở tự,

一庭新月一池蓮。 Nhất đình tân nguyệt nhất trì liên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào