Tả hoài kỳ 2 寫懷其二 • Tỏ nỗi nhớ kỳ 2
Một số bài cùng tác giả
– Sơn Đình hạ nhật 山亭夏日 • Ngày hè ở Sơn Đình– Phó Tây Xuyên, đồ kinh Quắc huyện tác 赴西川途經虢縣作 • Đến Tây Xuyên, khi đi qua huyện Quắc
– Ký đề La Phù biệt nghiệp 寄題羅浮別業 • Gửi về nhà riêng ở La Phù
– Đối tuyết 對雪 • Trước cảnh tuyết
– Khiển hứng (Bả trản phi liên tửu) 遣興(把盞非憐酒) • Tiêu hứng (Nâng chén nào thích rượu)
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:53
花滿西園月滿池, 笙歌搖曳畫船移。 如今暗與心相約, 不動征旗動酒旗。
Hoa mãn tây viên nguyệt mãn trì, Sinh ca dao duệ hoạ thuyền di. Như kim ám dữ tâm tương ước, Bất động chinh kỳ động tửu kỳ.
Đầy vườn tây hoa nở, đầy ao trăng sáng Tiếng sênh ca khua động, thuyền rẽ sóng băng đi Nay ngầm ước với lòng mình Không phất cờ trận mà phất cờ rượu
花滿西園月滿池, Hoa mãn tây viên nguyệt mãn trì, Đầy vườn tây hoa nở, đầy ao trăng sáng
笙歌搖曳畫船移。 Sinh ca dao duệ hoạ thuyền di. Tiếng sênh ca khua động, thuyền rẽ sóng băng đi
如今暗與心相約, Như kim ám dữ tâm tương ước, Nay ngầm ước với lòng mình
不動征旗動酒旗。 Bất động chinh kỳ động tửu kỳ. Không phất cờ trận mà phất cờ rượu
Chú thích:
[1]
Sênh, nhạc cụ cổ gồm hai miếng gỗ dùng để gõ nhịp.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào