Đối tuyết 對雪 • Trước cảnh tuyết
Một số bài cùng tác giả
– Sơn Đình hạ nhật 山亭夏日 • Ngày hè ở Sơn Đình– Phó Tây Xuyên, đồ kinh Quắc huyện tác 赴西川途經虢縣作 • Đến Tây Xuyên, khi đi qua huyện Quắc
– Ký đề La Phù biệt nghiệp 寄題羅浮別業 • Gửi về nhà riêng ở La Phù
– Khiển hứng (Bả trản phi liên tửu) 遣興(把盞非憐酒) • Tiêu hứng (Nâng chén nào thích rượu)
– An Nam tống Tào Biệt Sắc quy triều 安南送曹別敕歸朝 • Tiễn Tào Biệt Sắc từ An Nam trở về triều
Một số bài cùng từ khóa
– Tuyết vọng 雪望 • Trông tuyết– Nhớ tuyết
– Bão tuyết Метель
– “Tuyết cứ rơi, cứ rơi...” “Идут белые снеги...”
– Tuyết trắng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:32
六出飛花入戶時, 坐看清竹變瓊枝。 如今好上高樓望, 蓋盡人間惡路歧!
Lục xuất phi hoa nhập hộ thì, Toạ khan thanh trúc biến quỳnh chi. Như kim hảo thướng cao lâu vọng, Cái tận nhân gian ác lộ kỳ.
Hoa tuyết sáu cánh bay lất phất vào trong nhà Ngồi nhìn cây trúc xanh biến thành quỳnh trắng Hôm nay thích lên lầu cao mà ngắm cảnh Ở nhân gian tuyết phủ đầy các hang cùng ngõ ngách.
六出飛花入戶時, Lục xuất phi hoa nhập hộ thì, Hoa tuyết sáu cánh bay lất phất vào trong nhà
坐看清竹變瓊枝。 Toạ khan thanh trúc biến quỳnh chi. Ngồi nhìn cây trúc xanh biến thành quỳnh trắng
如今好上高樓望, Như kim hảo thướng cao lâu vọng, Hôm nay thích lên lầu cao mà ngắm cảnh
蓋盡人間惡路歧! Cái tận nhân gian ác lộ kỳ. Ở nhân gian tuyết phủ đầy các hang cùng ngõ ngách.
Chú thích:
[1]
Hàn thi ngoại truyện
chép hoa của cỏ cây phần nhiều năm cánh, chỉ tuyết là có sáu cánh nên thi nhân dùng chữ “lục xuất hoa” để mô tả về tuyết.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào