不將真性染埃塵, 為有煙霞伴此身。 帶日長江好歸信, 博羅山下碧桃春。

Bất tương chân tính nhiễm ai trần, Vị hữu yên hà bạn thử thân. Đới nhật Trường Giang hảo quy tín, Bác La sơn hạ bích đào xuân.

Không muốn để cho chân tâm mình nhiễm bụi bậm, Thì phải như người xưa rũ sạch công danh, bạn cùng sương khói. Dưới ánh trăng, bên dòng Trường Giang, giữ vững niềm tin, Là sẽ về Bác La tu tiên dưới cành đào xuân biếc.

不將真性染埃塵, Bất tương chân tính nhiễm ai trần, Không muốn để cho chân tâm mình nhiễm bụi bậm,

為有煙霞伴此身。 Vị hữu yên hà bạn thử thân. Thì phải như người xưa rũ sạch công danh, bạn cùng sương khói.

帶日長江好歸信, Đới nhật Trường Giang hảo quy tín, Dưới ánh trăng, bên dòng Trường Giang, giữ vững niềm tin,

博羅山下碧桃春。 Bác La sơn hạ bích đào xuân. Là sẽ về Bác La tu tiên dưới cành đào xuân biếc.

La Phù là núi ở địa phận huyện Tăng Thành, tỉnh Quảng Đông, phía đông tiếp giáp địa giới huyện Bác La, núi này có hơn bốn trăm ngọn, nổi tiếng ở Việt Trung. Cát Hồng người đời Đông Tấn từ bỏ quan chức, tu đạo tiên đắc đạo, có viết sách để lại hướng dẫn người đời sau. Chú thích: [1] Ở địa phận tỉnh Quảng Đông, phía tây bắc có núi La Phù, nổi tiếng là nơi có nhiều hoa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào