Tả hoài kỳ 1 寫懷其一 • Tỏ nỗi nhớ kỳ 1
Một số bài cùng tác giả
– Sơn Đình hạ nhật 山亭夏日 • Ngày hè ở Sơn Đình– Phó Tây Xuyên, đồ kinh Quắc huyện tác 赴西川途經虢縣作 • Đến Tây Xuyên, khi đi qua huyện Quắc
– Ký đề La Phù biệt nghiệp 寄題羅浮別業 • Gửi về nhà riêng ở La Phù
– Đối tuyết 對雪 • Trước cảnh tuyết
– Khiển hứng (Bả trản phi liên tửu) 遣興(把盞非憐酒) • Tiêu hứng (Nâng chén nào thích rượu)
漁竿消日酒消愁, 一醉忘情萬事休。 卻恨韓彭興漢室, 功成不向五湖遊。
Ngư can tiêu nhật tửu tiêu sầu, Nhất tuý vong tình vạn sự hưu. Khước hận Hàn, Bành hưng Hán thất, Công thành bất hướng Ngũ Hồ du.
Câu cá giúp qua ngày, rượu say quên buồn bực, Một khi đã say, quên hết nhân tình thế thái, mọi sự kể như đã qua. Chỉ tiếc cho Hàn Tín và Bành Việt ra sức dựng nên nhà Hán, Công thành lại không về vùng Ngũ Hồ mà ngao du.
漁竿消日酒消愁, Ngư can tiêu nhật tửu tiêu sầu, Câu cá giúp qua ngày, rượu say quên buồn bực,
一醉忘情萬事休。 Nhất tuý vong tình vạn sự hưu. Một khi đã say, quên hết nhân tình thế thái, mọi sự kể như đã qua.
卻恨韓彭興漢室, Khước hận Hàn, Bành hưng Hán thất, Chỉ tiếc cho Hàn Tín và Bành Việt ra sức dựng nên nhà Hán,
功成不向五湖遊。 Công thành bất hướng Ngũ Hồ du. Công thành lại không về vùng Ngũ Hồ mà ngao du.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào