林外烏啼樓上鐘, 天邊山色更重重。 禪家淡薄無絲竹, 誰借琴聲與老松。

Lâm ngoại ô đề lâu thượng chung, Thiên biên sơn sắc cánh trùng trùng. Thiền gia đạm bạc vô ti trúc, Thuỳ tá cầm thanh dữ lão tùng.

Quạ kêu ngoài rừng, chuông trên lầu Sắc núi ở bên trời lại trùng trùng điệp điệp Nhà chùa cảnh đạm bạc không có tơ trúc Ai đã mượn tiếng đàn đem đến cho cây thông già

林外烏啼樓上鐘, Lâm ngoại ô đề lâu thượng chung, Quạ kêu ngoài rừng, chuông trên lầu

天邊山色更重重。 Thiên biên sơn sắc cánh trùng trùng. Sắc núi ở bên trời lại trùng trùng điệp điệp

禪家淡薄無絲竹, Thiền gia đạm bạc vô ti trúc, Nhà chùa cảnh đạm bạc không có tơ trúc

誰借琴聲與老松。 Thuỳ tá cầm thanh dữ lão tùng. Ai đã mượn tiếng đàn đem đến cho cây thông già

Chùa Sùng Nghiêm theo Phan Huy Chú trong Lịch triều hiến chương loại chí thuộc xã Nam Giản, gần bãi Đại Than, sông Lục Đầu. Nay thuộc Chí Linh, Hải Dương. Chú thích: [1] Ti (nghĩa là tơ) chỉ cho tiếng đàn, trúc chỉ cho tiếng sáo.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào