Sơn đình dạ trú văn đệ Nhã Đường chu túc dĩ thi ký yên 山亭夜駐聞弟雅堂舟宿以詩寄焉 • Đêm ở nhà miền núi nghe em Nhã Đường ngủ đò làm thơ gửi
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:48
霄來姜被不同眠, 我在茅亭君在船。 我寄三間君一葉, 江山同是月明天。
Tiêu lai Khương bị bất đồng miên, Ngã tại mao đình quân tại thuyền. Ngã ký tam gian quân nhất diệp, Giang sơn đồng thị nguyệt minh thiên.
霄來姜被不同眠, Tiêu lai Khương bị bất đồng miên,
我在茅亭君在船。 Ngã tại mao đình quân tại thuyền.
我寄三間君一葉, Ngã ký tam gian quân nhất diệp,
江山同是月明天。 Giang sơn đồng thị nguyệt minh thiên.
Chú thích:
[1]
Chăn Khương. Khương Quăng đời Đông Hán rất mến yêu hai em là Trọng Hải và Quý Giang, thường cùng hai em ngủ chung chăn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào