春未歸時花已歸, 落花那識晚春悲。 分明一樣燈前坐, 陡覺寒生恰為誰。

Xuân vị quy thì hoa dĩ quy, Lạc hoa na thức vãn xuân bi. Phân minh nhất dạng đăng tiền toạ, Đẩu giác hàn sinh kháp vị thuỳ.

春未歸時花已歸, Xuân vị quy thì hoa dĩ quy,

落花那識晚春悲。 Lạc hoa na thức vãn xuân bi.

分明一樣燈前坐, Phân minh nhất dạng đăng tiền toạ,

陡覺寒生恰為誰。 Đẩu giác hàn sinh kháp vị thuỳ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào