Quắc Châu hậu đình tống Lý phán quan sứ phó Tấn Giáng đắc thu tự 虢州後亭送李判官使赴晉絳得秋字 • Ở nhà hậu đình đất Quắc Châu tiễn Lý phán quan đi Tấn Giáng
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:36
西原驛路掛城頭, 客散紅亭雨未收。 君去試看汾水上, 白雲猶似漢時秋?
Tây Nguyên dịch lộ quải thành đầu, Khách tản Hồng Đình vũ vị thâu. Quân khứ thí khan Phần thuỷ thượng, Bạch vân do tự Hán thì thu?
西原驛路掛城頭, Tây Nguyên dịch lộ quải thành đầu,
客散紅亭雨未收。 Khách tản Hồng Đình vũ vị thâu.
君去試看汾水上, Quân khứ thí khan Phần thuỷ thượng,
白雲猶似漢時秋? Bạch vân do tự Hán thì thu?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào