豺狼坑盡卻朝天, 戰馬休嘶瘴嶺煙。 歸路嶮巇今坦蕩, 一條千里直如弦。

Sài lang khanh tận khước triều thiên, Chiến mã hưu tê chướng lĩnh yên. Quy lộ hiểm hy kim thản đãng, Nhất điều thiên lý trực như huyền.

Giặc Nam Chiếu sài lang đã bị chôn vùi hết, hôm nay trở về triều, Ngựa chiến không còn kêu vì phải đi qua chướng khí nữa. Con đường hiểm trở lúc trước nay đã bằng phẳng, Cả ngàn dặm đường thẳng tắp như sợi dây kéo căng.

豺狼坑盡卻朝天, Sài lang khanh tận khước triều thiên, Giặc Nam Chiếu sài lang đã bị chôn vùi hết, hôm nay trở về triều,

戰馬休嘶瘴嶺煙。 Chiến mã hưu tê chướng lĩnh yên. Ngựa chiến không còn kêu vì phải đi qua chướng khí nữa.

歸路嶮巇今坦蕩, Quy lộ hiểm hy kim thản đãng, Con đường hiểm trở lúc trước nay đã bằng phẳng,

一條千里直如弦。 Nhất điều thiên lý trực như huyền. Cả ngàn dặm đường thẳng tắp như sợi dây kéo căng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào