Quá Thiên Uy kính 過天威徑 • Qua đường Thiên Uy
Một số bài cùng tác giả
– Sơn Đình hạ nhật 山亭夏日 • Ngày hè ở Sơn Đình– Phó Tây Xuyên, đồ kinh Quắc huyện tác 赴西川途經虢縣作 • Đến Tây Xuyên, khi đi qua huyện Quắc
– Ký đề La Phù biệt nghiệp 寄題羅浮別業 • Gửi về nhà riêng ở La Phù
– Đối tuyết 對雪 • Trước cảnh tuyết
– Khiển hứng (Bả trản phi liên tửu) 遣興(把盞非憐酒) • Tiêu hứng (Nâng chén nào thích rượu)
豺狼坑盡卻朝天, 戰馬休嘶瘴嶺煙。 歸路嶮巇今坦蕩, 一條千里直如弦。
Sài lang khanh tận khước triều thiên, Chiến mã hưu tê chướng lĩnh yên. Quy lộ hiểm hy kim thản đãng, Nhất điều thiên lý trực như huyền.
Giặc Nam Chiếu sài lang đã bị chôn vùi hết, hôm nay trở về triều, Ngựa chiến không còn kêu vì phải đi qua chướng khí nữa. Con đường hiểm trở lúc trước nay đã bằng phẳng, Cả ngàn dặm đường thẳng tắp như sợi dây kéo căng.
豺狼坑盡卻朝天, Sài lang khanh tận khước triều thiên, Giặc Nam Chiếu sài lang đã bị chôn vùi hết, hôm nay trở về triều,
戰馬休嘶瘴嶺煙。 Chiến mã hưu tê chướng lĩnh yên. Ngựa chiến không còn kêu vì phải đi qua chướng khí nữa.
歸路嶮巇今坦蕩, Quy lộ hiểm hy kim thản đãng, Con đường hiểm trở lúc trước nay đã bằng phẳng,
一條千里直如弦。 Nhất điều thiên lý trực như huyền. Cả ngàn dặm đường thẳng tắp như sợi dây kéo căng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào