南北橋頭路四分, 喧喧市語不堪聞。 道旁覆屋囷如櫛, 溪上名姝鬢似雲。 佛寺日斜陳氏塔, 靈祠草暗士王墳。 故鄉誰謂林泉客, 五十年來笑我云。

Nam bắc kiều đầu lộ tứ phân, Huyên huyên thị ngữ bất kham văn. Đạo bàng phúc ốc khuân như trất, Hoát thượng danh xu mấn tự vân. Phật tự nhật tà Trần thị tháp, Linh từ thảo ám Sĩ Vương phần. Cố hương thuỳ vị lâm tuyền khách, Ngũ thập niên lai tiếu ngã vân.

Đầu cầu nam bắc đường chia bốn ngả Tiếng nói ồn ào trong chợ nghe không được Cạnh đường, nhà giàu kho đụn như răng lược Trên suối, những cô gái xinh đẹp mái tóc như mây Nơi chùa Phật, mặt trời chiếu xế qua tháp họ Trần Bên đền thiêng, cỏ cây che khuất mồ Sĩ Vương Quê cũ đây, ai bào ta là khách lâm tuyền Năm chục năm nay cười ta như vậy

南北橋頭路四分, Nam bắc kiều đầu lộ tứ phân, Đầu cầu nam bắc đường chia bốn ngả

喧喧市語不堪聞。 Huyên huyên thị ngữ bất kham văn. Tiếng nói ồn ào trong chợ nghe không được

道旁覆屋囷如櫛, Đạo bàng phúc ốc khuân như trất, Cạnh đường, nhà giàu kho đụn như răng lược

溪上名姝鬢似雲。 Hoát thượng danh xu mấn tự vân. Trên suối, những cô gái xinh đẹp mái tóc như mây

佛寺日斜陳氏塔, Phật tự nhật tà Trần thị tháp, Nơi chùa Phật, mặt trời chiếu xế qua tháp họ Trần

靈祠草暗士王墳。 Linh từ thảo ám Sĩ Vương phần. Bên đền thiêng, cỏ cây che khuất mồ Sĩ Vương

故鄉誰謂林泉客, Cố hương thuỳ vị lâm tuyền khách, Quê cũ đây, ai bào ta là khách lâm tuyền

五十年來笑我云。 Ngũ thập niên lai tiếu ngã vân. Năm chục năm nay cười ta như vậy

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào