Phùng nhập kinh sứ 逢入京使 • Gặp sứ vào kinh
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:51
故園東望路漫漫, 雙袖龍鐘淚不乾。 馬上相逢無紙筆, 憑君傳語報平安。
Cố viên đông vọng lộ man man, Song tụ long chung lệ bất can. Mã thượng tương phùng vô chỉ bút, Bằng quân truyền ngữ báo bình an.
Ngóng về hướng đông nơi quê nhà, đường dài hun hút, Hai tay áo đầm đìa nước mắt không khô. Ở trên lưng ngựa gặp nhau, không có sẵn giấy bút, Nhờ anh gửi lời nhắn tin báo rằng tôi vẫn được bình yên.
故園東望路漫漫, Cố viên đông vọng lộ man man, Ngóng về hướng đông nơi quê nhà, đường dài hun hút,
雙袖龍鐘淚不乾。 Song tụ long chung lệ bất can. Hai tay áo đầm đìa nước mắt không khô.
馬上相逢無紙筆, Mã thượng tương phùng vô chỉ bút, Ở trên lưng ngựa gặp nhau, không có sẵn giấy bút,
憑君傳語報平安。 Bằng quân truyền ngữ báo bình an. Nhờ anh gửi lời nhắn tin báo rằng tôi vẫn được bình yên.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào