Phù lưu 芙留 • Dây trầu không
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thái Thuận
Một số bài cùng tác giả
– Đề Phổ Lại tự 題普賴寺 • Đề chùa Phổ Lại– Hiểu quá Trầm Hào hải khẩu 曉過沈濠海口 • Sớm qua cửa bể Trầm Hào
– Xuân cảm 春感
– Thần Phù ngộ vũ 神符遇雨 • Gặp mưa ở Thần Phù
– Lão Nhạn mộ cảnh 老雁暮景 • Cảnh chiều ở Lão Nhạn
日用不成缺, 芙留誠獨佳。 蔓多隨處到, 葉茂為春開。 作偶憑榔寔, 論心信石灰。 人人借顏色, 紅笑徧桃腮。
Nhật dụng bất thành khuyết, Phù lưu thành độc giai. Mạn đa tuỳ xứ đáo, Diệp mậu vị xuân khai. Tác ngẫu bằng lang tẩm, Luận tâm tín thạch hôi. Nhân nhân tá nhan sắc, Hồng tiếu biến đào tai.
Dùng hằng ngày chẳng thành thiếu thốn Dây trầu thật là tốt đặc biệt Dây bò lan ra đến đâu cũng được Lá tươi tốt đến xuân thì mở ra Tác thành cho lứa đôi nhờ có quả cau Bàn tâm sự thì tin vào miếng vôi Mọi người đều mượn nhan sắc của nó Nụ cười hiện lên đỏ đắn khắp má đào
日用不成缺, Nhật dụng bất thành khuyết, Dùng hằng ngày chẳng thành thiếu thốn
芙留誠獨佳。 Phù lưu thành độc giai. Dây trầu thật là tốt đặc biệt
蔓多隨處到, Mạn đa tuỳ xứ đáo, Dây bò lan ra đến đâu cũng được
葉茂為春開。 Diệp mậu vị xuân khai. Lá tươi tốt đến xuân thì mở ra
作偶憑榔寔, Tác ngẫu bằng lang tẩm, Tác thành cho lứa đôi nhờ có quả cau
論心信石灰。 Luận tâm tín thạch hôi. Bàn tâm sự thì tin vào miếng vôi
人人借顏色, Nhân nhân tá nhan sắc, Mọi người đều mượn nhan sắc của nó
紅笑徧桃腮。 Hồng tiếu biến đào tai. Nụ cười hiện lên đỏ đắn khắp má đào
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào