防城興造為誰耶, 自古人心處以和。 今竹堅城語防守, 有何面目起兵戈。

Phòng thành hưng tạo vi thuỳ da, Tự cổ nhân tâm xử dĩ hoà. Kim trúc kiên thành ngữ phòng thủ, Hữu hà diện mục khởi binh qua.

Họ xây dựng Phòng thành không biết vì ai Từ xưa người dân ăn ở cùng nhau chỉ lấy tình hoà hiếu Nay đắp thành kiên cố nói rằng để chuẩn bị giữ gìn Thử hỏi mặt mũi nào dấy nên cái chuyện chiến tranh

防城興造為誰耶, Phòng thành hưng tạo vi thuỳ da, Họ xây dựng Phòng thành không biết vì ai

自古人心處以和。 Tự cổ nhân tâm xử dĩ hoà. Từ xưa người dân ăn ở cùng nhau chỉ lấy tình hoà hiếu

今竹堅城語防守, Kim trúc kiên thành ngữ phòng thủ, Nay đắp thành kiên cố nói rằng để chuẩn bị giữ gìn

有何面目起兵戈。 Hữu hà diện mục khởi binh qua. Thử hỏi mặt mũi nào dấy nên cái chuyện chiến tranh

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào