Phó Gia Châu quá Thành Cố huyện, tầm Vĩnh An Siêu thiền sư phòng 赴嘉州過城固縣,尋永安超禪師房 • Đi Gia Châu, qua huyện Thành Cố, tìm chỗ ở của Siêu thiền sư tại Vĩnh An
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
滿寺枇杷冬著花, 老僧相見具袈裟。 漢王城北雪初霽, 韓信臺西日欲斜。 門外不須催五馬, 林中且聽演三車。 豈料巴川多勝事, 為君書此報京華。
Mãn tự tỳ ba đông trước hoa, Lão tăng tương kiến cụ ca sa. Hán vương thành bắc tuyết sơ tễ, Hàn Tín đài tây nhật dục tà. Môn ngoại bất tu thôi ngũ mã, Lâm trung thả thính diễn tam xa. Khởi liệu Ba Xuyên đa thắng sự, Vị quân thư thử báo kinh hoa.
Cây tỳ bà mùa đông đã ra đầy hoa, Đã gặp vị sư già mặc đầy đủ cà sa. Tuyết tan nơi phía bắc thành xưa của vua Hán, Mặt trời lặn phía tây đàn Hàn Tín xưa bái tướng. Ở ngoại thành dừng xe năm ngựa, Vào rừng nghe sư thuyết về tam thừa. Đâu ngờ ở Ba Xuyên có nhiều điều hay, Tôi sẽ vì ông viết ra những điều đó đặng báo về kinh đô.
滿寺枇杷冬著花, Mãn tự tỳ ba đông trước hoa, Cây tỳ bà mùa đông đã ra đầy hoa,
老僧相見具袈裟。 Lão tăng tương kiến cụ ca sa. Đã gặp vị sư già mặc đầy đủ cà sa.
漢王城北雪初霽, Hán vương thành bắc tuyết sơ tễ, Tuyết tan nơi phía bắc thành xưa của vua Hán,
韓信臺西日欲斜。 Hàn Tín đài tây nhật dục tà. Mặt trời lặn phía tây đàn Hàn Tín xưa bái tướng.
門外不須催五馬, Môn ngoại bất tu thôi ngũ mã, Ở ngoại thành dừng xe năm ngựa,
林中且聽演三車。 Lâm trung thả thính diễn tam xa. Vào rừng nghe sư thuyết về tam thừa.
豈料巴川多勝事, Khởi liệu Ba Xuyên đa thắng sự, Đâu ngờ ở Ba Xuyên có nhiều điều hay,
為君書此報京華。 Vị quân thư thử báo kinh hoa. Tôi sẽ vì ông viết ra những điều đó đặng báo về kinh đô.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào