Phó Bắc Đình độ Lũng tư gia 赴北庭度隴思家 • Đi Bắc Đình qua Lũng nhớ nhà
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nhớ nhà (61) biên tái (211)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nhớ nhà (61) biên tái (211)
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Một số bài cùng từ khóa
– Chiều hôm nhớ nhà– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:20
西向輪臺萬里餘, 也知鄉信日應疏。 隴山鸚鵡能言語, 為報家人數寄書。
Tây hướng Luân Đài vạn lý dư, Dã tri hương tín nhật ưng sơ. Lũng Sơn anh vũ năng ngôn ngữ, Vi báo gia nhân sổ ký thư.
西向輪臺萬里餘, Tây hướng Luân Đài vạn lý dư,
也知鄉信日應疏。 Dã tri hương tín nhật ưng sơ.
隴山鸚鵡能言語, Lũng Sơn anh vũ năng ngôn ngữ,
為報家人數寄書。 Vi báo gia nhân sổ ký thư.
Bắc Đình: tên phủ Đô Hộ, gần Phu Viễn, nay thuộc tỉnh Tân Cương. Năm 754 (niên hiệu Thiên Bảo 13) Sầm làm việc ở đây.
Chú thích:
[1]
Tên huyện, ở phía tây phủ Đô Hộ, Bắc Đình.
» Có
4
bài cùng chú thích:
Bạch tuyết ca tống Vũ phán quan quy kinh
(Sầm Tham)
Tẩu Mã xuyên hành, phụng tống Phong đại phu tây chinh
(Sầm Tham)
Thập nhất nguyệt tứ nhật phong vũ đại tác
(Lục Du)
Tống Lý phó sứ phó Thích Tây quan quân
(Sầm Tham)
[2]
Tên một dãy núi có cửa ải, trên đường từ Trường An ra biên giới tây bắc.
» Có
2
bài cùng chú thích:
Lâm giang tiên - Cấp Đinh Linh đồng chí
(Mao Trạch Đông)
Lương Châu ca kỳ 1
(Trương Tử Dung)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào