向曉遊人思渺然, 風凡一片出晴煙。 殘星影散東西水, 初日光分上下天。 鳥語竹聲移古渡, 花明柳暗過前川。 棋兼詩酒爲三友, 人與師朋共一船。 未老榕陰擎綠蓋, 初生荷葉疊青錢。 鸕鷥得意清江沐, 鷗鷺忘機白日眠。 歲月無情催筆管, 龍蛇從手著詩箋。 當時自笑非閒客, 卻被童呼作地仙。

Hướng hiểu du nhân tư miểu nhiên, Phong phàm nhất phiến xuất tình yên. Tàn tinh ảnh tán đông tây thuỷ, Sơ nhật quang phân thượng hạ thiên. Điểu ngữ trúc thanh di cổ độ, Hoa minh liễu ám quá tiền xuyên. Kỳ kiêm thi tửu vi tam hữu, Nhân dữ sư bằng cộng nhất thuyền. Vị lão dung âm kình lục cái, Sơ sinh hà diệp điệp thanh tiền. Lô tư đắc ý thanh giang mộc, Âu lộ vong cơ bạch nhật miên. Tuế nguyệt vô tình thôi bút quản, Long xà tòng thủ trước thi tiên. Đương thời tự tiếu phi nhàn khách, Khước bị đồng hô tác địa tiên.

向曉遊人思渺然, Hướng hiểu du nhân tư miểu nhiên,

風凡一片出晴煙。 Phong phàm nhất phiến xuất tình yên.

殘星影散東西水, Tàn tinh ảnh tán đông tây thuỷ,

初日光分上下天。 Sơ nhật quang phân thượng hạ thiên.

鳥語竹聲移古渡, Điểu ngữ trúc thanh di cổ độ,

花明柳暗過前川。 Hoa minh liễu ám quá tiền xuyên.

棋兼詩酒爲三友, Kỳ kiêm thi tửu vi tam hữu,

人與師朋共一船。 Nhân dữ sư bằng cộng nhất thuyền.

未老榕陰擎綠蓋, Vị lão dung âm kình lục cái,

初生荷葉疊青錢。 Sơ sinh hà diệp điệp thanh tiền.

鸕鷥得意清江沐, Lô tư đắc ý thanh giang mộc,

鷗鷺忘機白日眠。 Âu lộ vong cơ bạch nhật miên.

歲月無情催筆管, Tuế nguyệt vô tình thôi bút quản,

龍蛇從手著詩箋。 Long xà tòng thủ trước thi tiên.

當時自笑非閒客, Đương thời tự tiếu phi nhàn khách,

卻被童呼作地仙。 Khước bị đồng hô tác địa tiên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào