八月悲風九月霜, 蓼花紅淡葦條黃。 石頭城下波搖影, 星子灣西雲間行。 驚散漁家吹短笛, 失群征戍鎖殘陽。 故鄉聞爾亦惆悵, 何況扁舟非故鄉。

Bát nguyệt bi phong cửu nguyệt sương, Liễu hoa hồng đạm vi điều hoàng. Thạch Đầu thành hạ ba dao ảnh, Tinh tử loan tây vân gian hàng. Kinh tán ngư gia xuy đoản địch, Thất quần chinh thú toả tàn dương. Cố hương văn nhĩ diệc trù trướng, Hà huống biển chu phi cố hương.

八月悲風九月霜, Bát nguyệt bi phong cửu nguyệt sương,

蓼花紅淡葦條黃。 Liễu hoa hồng đạm vi điều hoàng.

石頭城下波搖影, Thạch Đầu thành hạ ba dao ảnh,

星子灣西雲間行。 Tinh tử loan tây vân gian hàng.

驚散漁家吹短笛, Kinh tán ngư gia xuy đoản địch,

失群征戍鎖殘陽。 Thất quần chinh thú toả tàn dương.

故鄉聞爾亦惆悵, Cố hương văn nhĩ diệc trù trướng,

何況扁舟非故鄉。 Hà huống biển chu phi cố hương.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào