Ngụ hứng kỳ 1 寓興其一
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Bỉnh Khiêm
Một số bài cùng tác giả
– Bài 15– Bản nôm Nguyễn Văn Sâm
– Đình tiền mai 庭前梅 • Cây mơ trước sân
– Lưu đề Đoan quốc công 留題端國公 • Thơ gửi lại Đoan quốc công
– Bài 127
半依村市半人鄉, 中有池園一畝強。 庵館長閑春不老, 江山入畫筆生香。 清流借響琴聲潤, 古木留陰客夢涼。 剩喜斯文天未喪, 至今幸得暴秋陽。
Bán y thôn thị bán nhân hương, Trung hữu trì viên nhất mẫu cường. Am quán trường nhàn xuân bất lão, Giang sơn nhập hoạ bút sinh hương. Thanh lưu tá hưởng cầm thanh nhuận, Cổ mộc lưu âm khách mộng lương. Thặng hý tư văn thiên vị táng, Chí kim hạnh đắc bộc thu dương.
Nửa dựa vào chợ quê, nửa dựa vào xóm làng Trong đó có vườn, có ao khoảng hơn một mẫu Chốn am quán mãi mãi thư nhàn, mùa xuân không già Non sông đưa vào tranh vẽ, ngòi bút sinh hương Mượn tiếng vang của dòng sông làm cho tiếng đàn thêm nhuần Giữ lại bóng cổ thụ để làm cho giấc ngủ trưa được mát mẻ Rất mừng tư văn trời chưa làm nổi Đến nay còn may được đem phơi trước ánh nắng mùa thu
半依村市半人鄉, Bán y thôn thị bán nhân hương, Nửa dựa vào chợ quê, nửa dựa vào xóm làng
中有池園一畝強。 Trung hữu trì viên nhất mẫu cường. Trong đó có vườn, có ao khoảng hơn một mẫu
庵館長閑春不老, Am quán trường nhàn xuân bất lão, Chốn am quán mãi mãi thư nhàn, mùa xuân không già
江山入畫筆生香。 Giang sơn nhập hoạ bút sinh hương. Non sông đưa vào tranh vẽ, ngòi bút sinh hương
清流借響琴聲潤, Thanh lưu tá hưởng cầm thanh nhuận, Mượn tiếng vang của dòng sông làm cho tiếng đàn thêm nhuần
古木留陰客夢涼。 Cổ mộc lưu âm khách mộng lương. Giữ lại bóng cổ thụ để làm cho giấc ngủ trưa được mát mẻ
剩喜斯文天未喪, Thặng hý tư văn thiên vị táng, Rất mừng tư văn trời chưa làm nổi
至今幸得暴秋陽。 Chí kim hạnh đắc bộc thu dương. Đến nay còn may được đem phơi trước ánh nắng mùa thu
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào