Ngôn chí 言志 • Tỏ chí mình
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Danh Án
Một số bài cùng tác giả
– Tây Sơn hành 西山行 • Bài ca về quân Tây Sơn– Tự thán kỳ 1 自歎其一 • Tự than kỳ 1
– Phú nguyệt hồng hoa tự trào 賦月紅花自嘲 • Vịnh hoa hồng để tự trào
– Tự thuật 自述
– Khách trung thu dạ 客中秋夜 • Đêm thu đất khách
人之與物不同群, 蜂蟻雖小尚有君。 況是少年曾佩服, 兼知壯歲以官紳。 北窗處士猶思晉, 東海先生不帝秦。 死後墓傍人指點, 黎朝進士性名陳。
Nhân chi dữ vật bất đồng quần, Phong nghĩ tuy tiểu thượng hữu quân. Huống thị thiếu niên tằng bội phục, Kiêm tri tráng tuế dĩ quan thân. Bắc song xử sĩ do tư Tấn, Đông hải tiên sinh bất đế Tần. Tử hậu mộ bàng nhân chỉ điểm: Lê triều tiến sĩ tính danh Trần.
Người với vật không cùng một bầy Ong kiến tuy nhỏ cũng còn có chúa Ta từ thuở nhỏ đã được thấm nhuần lẽ đó (như áo mặc vào mình) Huống chi khi lớn lại xênh xang mũ áo (làm quan với nhà vua) Khi xưa người xử sĩ ở cửa sổ hướng Bắc vẫn chép niên hiệu nhà Tấn Bậc tiên sinh ở bờ biển Đông không công nhận đế hiệu nhà Tần Mong sau khi ta chết, những khách qua đường đều trỏ vào mồ ta mà nói Đây là mồ người họ Trần, tiến sĩ triều Lê đây
人之與物不同群, Nhân chi dữ vật bất đồng quần, Người với vật không cùng một bầy
蜂蟻雖小尚有君。 Phong nghĩ tuy tiểu thượng hữu quân. Ong kiến tuy nhỏ cũng còn có chúa
況是少年曾佩服, Huống thị thiếu niên tằng bội phục, Ta từ thuở nhỏ đã được thấm nhuần lẽ đó (như áo mặc vào mình)
兼知壯歲以官紳。 Kiêm tri tráng tuế dĩ quan thân. Huống chi khi lớn lại xênh xang mũ áo (làm quan với nhà vua)
北窗處士猶思晉, Bắc song xử sĩ do tư Tấn, Khi xưa người xử sĩ ở cửa sổ hướng Bắc vẫn chép niên hiệu nhà Tấn
東海先生不帝秦。 Đông hải tiên sinh bất đế Tần. Bậc tiên sinh ở bờ biển Đông không công nhận đế hiệu nhà Tần
死後墓傍人指點, Tử hậu mộ bàng nhân chỉ điểm: Mong sau khi ta chết, những khách qua đường đều trỏ vào mồ ta mà nói
黎朝進士性名陳。 Lê triều tiến sĩ tính danh Trần. Đây là mồ người họ Trần, tiến sĩ triều Lê đây
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào