Nam hương tử 南鄉子
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tha hương (106) xa cách (86) Nam hương tử (6)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tha hương (106) xa cách (86) Nam hương tử (6)
Một số bài cùng tác giả
– Sinh tra tử 生查子– Tây lâu tử 西樓子
– Trường tương tư 長相思
– Yết Kim môn 謁金門
– Thương Ngô dao - Ly sầu 蒼梧謠-離愁 • Thương Ngô dao - Sầu ly biệt
Một số bài cùng từ khóa
– Chiều hôm nhớ nhà– Lữ túc 旅宿 • Trú đêm nơi lữ quán
– Lữ túc 旅宿 • Trú đêm nơi lữ quán
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về
– Hồ Nam xuân nhật kỳ 2 湖南春日其二 • Ngày xuân ở Hồ Nam kỳ 2
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:30
天外雨初收, 風緊雲輕已變秋。 邂逅故人同一笑。 遲留, 聚散人生宜自謀。 去路指南州, 萬頃雲濤一葉舟。 莫話太湖波浪險。 歸休, 人在溪邊正倚樓。
Thiên ngoại vũ sơ thu, Phong khẩn vân khinh dĩ biến thu. Giải cấu cố nhân đồng nhất tiếu. Trì lưu, Tụ tán nhân sinh nghi tự mưu. Khứ lộ chỉ nam châu, Vạn khoảnh vân đào nhất diệp chu. Mạc thoại thái hồ ba lãng hiểm. Quy hưu, Nhân tại khê biên chính ỷ lâu.
天外雨初收, Thiên ngoại vũ sơ thu,
風緊雲輕已變秋。 Phong khẩn vân khinh dĩ biến thu.
邂逅故人同一笑。 Giải cấu cố nhân đồng nhất tiếu.
遲留, Trì lưu,
聚散人生宜自謀。 Tụ tán nhân sinh nghi tự mưu.
去路指南州, Khứ lộ chỉ nam châu,
萬頃雲濤一葉舟。 Vạn khoảnh vân đào nhất diệp chu.
莫話太湖波浪險。 Mạc thoại thái hồ ba lãng hiểm.
歸休, Quy hưu,
人在溪邊正倚樓。 Nhân tại khê biên chính ỷ lâu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào