Long Biên hoài cổ thứ vận phụng hoạ Minh Tĩnh chủ nhân 龍編懷古次韻奉和明靜主人 • Long Biên hoài cổ, kính hoạ theo vần Minh Tĩnh chủ nhân
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:47
彫樓畫閣綠煙蕪, 古樹經霜一半枯。 廢野卻疑前李殿, 荒郊認是昔黎都。 凄涼殘月三更夜, 狼藉飛花四達衢。 剩有桃夭今正好, 春光偏向去年株。
Điêu lâu hoạ các lục yên vu, Cổ thụ kinh sương nhất bán khô. Phế dã khước nghi tiền Lý điện, Hoang giao nhận thị tích Lê đô. Thê lương tàn nguyệt tam canh dạ, Lang tạ phi hoa tứ đạt cù. Thặng hữu đào yêu kim chính hảo, Xuân quang thiên hướng khứ niên chu.
彫樓畫閣綠煙蕪, Điêu lâu hoạ các lục yên vu,
古樹經霜一半枯。 Cổ thụ kinh sương nhất bán khô.
廢野卻疑前李殿, Phế dã khước nghi tiền Lý điện,
荒郊認是昔黎都。 Hoang giao nhận thị tích Lê đô.
凄涼殘月三更夜, Thê lương tàn nguyệt tam canh dạ,
狼藉飛花四達衢。 Lang tạ phi hoa tứ đạt cù.
剩有桃夭今正好, Thặng hữu đào yêu kim chính hảo,
春光偏向去年株。 Xuân quang thiên hướng khứ niên chu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào