相逢話了不相歡, 管得傷心上馬鞍。 桐野雲深紅日墓, 洞庭天遠碧波寒。 數聲鴈字緘愁去, 一幅龍巾拭淚看。 此後定成雲雨約, 恩情如海水漫漫。

Tương phùng thoại liễu bất tương hoan, Quản đắc thương tâm thượng mã an. Đồng Dã vân thâm hồng nhật mộ, Động Đình thiên viễn bích ba hàn. Sổ thanh nhạn tự giam sầu khứ, Nhất bức long cân thức lệ khan. Thử hậu định thành vân vũ ước, Ân tình như hải thuỷ man man.

Gặp nhau, nói xong câu chuyện rồi không được cùng nhau vui vẻ, Mối thương tâm phải mang lên ngựa mà đi. Nơi Đồng Dã mây ùn, mặt trời hồng xẩm tối, Hồ Động Đình trời thẳm, màu sóng biếc lạnh lùng. Vài tiếng chữ nhạn buộc mối sầu mà bay đi, Một bức khăn rồng đẫm lệ mở ra xem. Ước mây mưa sau này mà thành được, Ân tình như nước biển lai láng chứa chan.

相逢話了不相歡, Tương phùng thoại liễu bất tương hoan, Gặp nhau, nói xong câu chuyện rồi không được cùng nhau vui vẻ,

管得傷心上馬鞍。 Quản đắc thương tâm thượng mã an. Mối thương tâm phải mang lên ngựa mà đi.

桐野雲深紅日墓, Đồng Dã vân thâm hồng nhật mộ, Nơi Đồng Dã mây ùn, mặt trời hồng xẩm tối,

洞庭天遠碧波寒。 Động Đình thiên viễn bích ba hàn. Hồ Động Đình trời thẳm, màu sóng biếc lạnh lùng.

數聲鴈字緘愁去, Sổ thanh nhạn tự giam sầu khứ, Vài tiếng chữ nhạn buộc mối sầu mà bay đi,

一幅龍巾拭淚看。 Nhất bức long cân thức lệ khan. Một bức khăn rồng đẫm lệ mở ra xem.

此後定成雲雨約, Thử hậu định thành vân vũ ước, Ước mây mưa sau này mà thành được,

恩情如海水漫漫。 Ân tình như hải thuỷ man man. Ân tình như nước biển lai láng chứa chan.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào