條風拂拂曉寒收, 臘半迎春兩務休。 里老驚看新綵燕, 城中怕送小泥牛。 早農誰是能瞻歲, 上瑞人皆望有秋。 今日杯盤多喜意, 與君同樂見吾侯。

Điều phong phất phất hiểu hàn thu, Lạp bán nghênh xuân lưỡng vụ hưu. Lý lão kinh khan tân thái yến, Thành trung phạ tống tiểu nê ngưu. Tảo nông thuỳ thị năng chiêm tuế, Thượng thuỵ nhân giai vọng hữu thu. Kim nhật bôi bàn đa hỷ ý, Dữ quân đồng lạc kiến ngô hầu.

Gió hoà phe phẩy, rét buổi mai đã hết, Nửa tháng chạp đón xuân, hai vụ đã xong. Ông lão trong làng giật mình thấy con én mới bằng lụa mầu, Trong thành sợ phải tiễn con trâu nhỏ bằng đất. Ai là người nông dân có tài sớm biết được điểm tốt xấu trong một năm, Điềm tốt ai cũng đều mong nhưng mong trước hết là được mùa. Trong bữa tiệc hôm nay có nhiều ý mừng, Cùng nhau vui chung để ra mắt quan trên của chúng ta.

條風拂拂曉寒收, Điều phong phất phất hiểu hàn thu, Gió hoà phe phẩy, rét buổi mai đã hết,

臘半迎春兩務休。 Lạp bán nghênh xuân lưỡng vụ hưu. Nửa tháng chạp đón xuân, hai vụ đã xong.

里老驚看新綵燕, Lý lão kinh khan tân thái yến, Ông lão trong làng giật mình thấy con én mới bằng lụa mầu,

城中怕送小泥牛。 Thành trung phạ tống tiểu nê ngưu. Trong thành sợ phải tiễn con trâu nhỏ bằng đất.

早農誰是能瞻歲, Tảo nông thuỳ thị năng chiêm tuế, Ai là người nông dân có tài sớm biết được điểm tốt xấu trong một năm,

上瑞人皆望有秋。 Thượng thuỵ nhân giai vọng hữu thu. Điềm tốt ai cũng đều mong nhưng mong trước hết là được mùa.

今日杯盤多喜意, Kim nhật bôi bàn đa hỷ ý, Trong bữa tiệc hôm nay có nhiều ý mừng,

與君同樂見吾侯。 Dữ quân đồng lạc kiến ngô hầu. Cùng nhau vui chung để ra mắt quan trên của chúng ta.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào