一夜轉狂風, 紛紛墜葉紅。 寒聲兼白晝, 朔氣判嚴冬。 番屬三年吏, 乾坤一病翁。 私齋歸屢晚, 獨對菊花叢。

Nhất dạ chuyển cuồng phong, Phân phân truỵ diệp hồng. Hàn thanh kiêm bạch trú, Sóc khí phán nghiêm đông. Phiên thuộc tam niên lại, Càn khôn nhất bệnh ông. Tư trai quy lũ vãn, Độc đối cúc hoa tùng.

Qua đêm trời chuyển gió mạnh Lá đỏ rụng tơi bời Gió lạnh rít suốt cả ngày Gió bắc đến báo hiệu mùa đông lạnh Làm viên lại thuộc phiên đã ba năm Là một ông già bệnh tật trong trời đất Trở về nhà riêng thường muộn Một mình đối diện với khóm cúc vàng

一夜轉狂風, Nhất dạ chuyển cuồng phong, Qua đêm trời chuyển gió mạnh

紛紛墜葉紅。 Phân phân truỵ diệp hồng. Lá đỏ rụng tơi bời

寒聲兼白晝, Hàn thanh kiêm bạch trú, Gió lạnh rít suốt cả ngày

朔氣判嚴冬。 Sóc khí phán nghiêm đông. Gió bắc đến báo hiệu mùa đông lạnh

番屬三年吏, Phiên thuộc tam niên lại, Làm viên lại thuộc phiên đã ba năm

乾坤一病翁。 Càn khôn nhất bệnh ông. Là một ông già bệnh tật trong trời đất

私齋歸屢晚, Tư trai quy lũ vãn, Trở về nhà riêng thường muộn

獨對菊花叢。 Độc đối cúc hoa tùng. Một mình đối diện với khóm cúc vàng

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào