雨態雲晴損少年, 紅粧翠抹不成妍。 落花庭院慵開鏡, 明月池塘憶採蓮。 金屋卻慚新窈窕, 青樓枉信舊嬋娟。 覺來惟有遊仙枕, 猶目分他一半眠。

Vũ thái vân tình tổn thiếu niên, Hồng trang thuý mạt bất thành nghiên. Lạc hoa đình viện thung khai cảnh, Minh nguyệt trì đường ức thái liên. Kim ốc khước tàm tân yểu điệu, Thanh lâu uổng tín cựu thuyền quyên. Giác lai duy hữu du tiên chẩm, Do mục phân tha nhất bán miên.

Thói mưa, tình mây làm tổn hại đến tuổi thiếu niên, Tranh hồng điểm thuý cũng không làm cho đẹp được nữa. Nơi đình viện thấy hoa rụng làm biếng mở gương soi, Trên ao hồ nhìn trăng sáng chạnh nhớ lúc hái sen. Những thẹn cùng người yểu điệu chốn nhà vàng, Luống tin rằng mình trước kia là hạng thuyền quyên nơi lầu xanh. Nhớ lại chỉ có chiếc gối du tiên, Còn có thể nhắm mắt chia cùng người nửa giấc ngủ.

雨態雲晴損少年, Vũ thái vân tình tổn thiếu niên, Thói mưa, tình mây làm tổn hại đến tuổi thiếu niên,

紅粧翠抹不成妍。 Hồng trang thuý mạt bất thành nghiên. Tranh hồng điểm thuý cũng không làm cho đẹp được nữa.

落花庭院慵開鏡, Lạc hoa đình viện thung khai cảnh, Nơi đình viện thấy hoa rụng làm biếng mở gương soi,

明月池塘憶採蓮。 Minh nguyệt trì đường ức thái liên. Trên ao hồ nhìn trăng sáng chạnh nhớ lúc hái sen.

金屋卻慚新窈窕, Kim ốc khước tàm tân yểu điệu, Những thẹn cùng người yểu điệu chốn nhà vàng,

青樓枉信舊嬋娟。 Thanh lâu uổng tín cựu thuyền quyên. Luống tin rằng mình trước kia là hạng thuyền quyên nơi lầu xanh.

覺來惟有遊仙枕, Giác lai duy hữu du tiên chẩm, Nhớ lại chỉ có chiếc gối du tiên,

猶目分他一半眠。 Do mục phân tha nhất bán miên. Còn có thể nhắm mắt chia cùng người nửa giấc ngủ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào