Lạc hoa 落花 • Hoa rụng
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:47
春歸最惜是詩家, 更助春愁爲落花。 風墜滿堦紅不掃, 夕陽猶坐看殘霞。
Xuân quy tối tích thị thi gia, Cánh trợ xuân sầu vị lạc hoa. Phong truỵ mãn giai hồng bất tảo, Tịch dương do toạ khán tàn hà.
春歸最惜是詩家, Xuân quy tối tích thị thi gia,
更助春愁爲落花。 Cánh trợ xuân sầu vị lạc hoa.
風墜滿堦紅不掃, Phong truỵ mãn giai hồng bất tảo,
夕陽猶坐看殘霞。 Tịch dương do toạ khán tàn hà.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào