Ký Vi tú tài 寄韋秀才 • Gửi tú tài họ Vi
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Quần Ngọc
Một số bài cùng tác giả
– Tặng nhân 贈人 • Tặng người– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Hồ các 湖閣 • Gác bên hồ
– Cửu Tử pha văn giá cô 九子坡聞鷓鴣 • Dốc Cửu Tử nghe chim giá cô
– Quế Châu kinh giai nhân cố cư kỳ thụ 桂州經佳人故居琪樹 • Quế Châu, qua chỗ cây quý nơi giai nhân ở xưa
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:17
荊台蘭渚客, 寥落共含情。 空館相思夜, 孤燈照雨聲。
Kinh Đài Lan Chử khách, Liêu lạc cộng hàm tình. Không quán tương tư dạ, Cô đăng chiếu vũ thanh.
Khách Lan Chử ở chốn Kinh Đài Cùng ngậm ngùi vì cảnh lênh đênh Đêm mong nhớ ở nơi quán vắng Ngọn đèn con soi vào tiếng mưa
荊台蘭渚客, Kinh Đài Lan Chử khách, Khách Lan Chử ở chốn Kinh Đài
寥落共含情。 Liêu lạc cộng hàm tình. Cùng ngậm ngùi vì cảnh lênh đênh
空館相思夜, Không quán tương tư dạ, Đêm mong nhớ ở nơi quán vắng
孤燈照雨聲。 Cô đăng chiếu vũ thanh. Ngọn đèn con soi vào tiếng mưa
Chú thích:
[1]
Tên đất ở huyện Thường Đức, tỉnh Hồ Nam, xưa thuộc đất Kinh Châu.
[2]
Tên sông ở huyện Lan Đình, tỉnh Chiết Giang. Đời Tấn, Vương Hi Chi làm nhà trên sông Lan Chử, gọi là Lan Đình để cùng bạn bè ngâm vịnh. Vương làm bài tựa Lan Đình, chữ rất tốt. Đời sau gọi là thiếp Lan Đình. Lan Chử ở đây có ý nói là bạn văn chương.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào