Ký nhân 寄人 • Gửi bạn
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Quần Ngọc
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hoa sen (104) chơi chữ (75)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hoa sen (104) chơi chữ (75)
Một số bài cùng tác giả
– Tặng nhân 贈人 • Tặng người– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Hồ các 湖閣 • Gác bên hồ
– Cửu Tử pha văn giá cô 九子坡聞鷓鴣 • Dốc Cửu Tử nghe chim giá cô
– Quế Châu kinh giai nhân cố cư kỳ thụ 桂州經佳人故居琪樹 • Quế Châu, qua chỗ cây quý nơi giai nhân ở xưa
Một số bài cùng từ khóa
– Niệm nô kiều 念奴嬌– Hoạ Công bộ Vũ Hạo Trạch vịnh liên nguyên vận kỳ 3 和工部武灝澤詠蓮元韻其三 • Hoạ vần thơ vịnh sen của quan bộ Công Vũ Hạo Trạch kỳ 3
– Thái liên khúc kỳ 2 採蓮曲其二 • Khúc hát hái sen kỳ 2
– Bông sen mùa hạ nở hồng
– Khúc trì hà 曲池荷 • Hoa sen trong ao ở sông Khúc
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:39
寄語雙蓮子, 須知用意深。 莫嫌一點苦, 便擬棄蓮心。
Ký ngữ song “liên tử”, Tu tri dụng ý thâm. Mạc hiềm nhất điểm khổ, Tiện nghĩ khí liên tâm.
Viết ra hai chữ “liên tử”, Nên biết là có dụng ý sâu xa. Đừng vì một chút vị đắng, Mà định vứt bỏ đi tâm sen.
寄語雙蓮子, Ký ngữ song “liên tử”, Viết ra hai chữ “liên tử”,
須知用意深。 Tu tri dụng ý thâm. Nên biết là có dụng ý sâu xa.
莫嫌一點苦, Mạc hiềm nhất điểm khổ, Đừng vì một chút vị đắng,
便擬棄蓮心。 Tiện nghĩ khí liên tâm. Mà định vứt bỏ đi tâm sen.
Chú thích:
[1]
Trong tiếng Trung, chữ “liên tử” 蓮子 là hoa sen, đồng âm với chữ 憐子 là người bạn, người yêu. Nội dung bài thơ ngụ ý nói tới tình yêu.
» Có
1
bài cùng chú thích:
Nguyệt hỡi đê mê
(Hồ Xuân Hương)
[2]
Tim sen, có vị đắng, nhưng là vị thuốc quý có tác dụng an thần, thanh nhiệt, giải độc, trị mất ngủ, huyết áp cao. Mặt khác, 蓮心 cũng đồng âm với 憐心 là lòng thương, tình yêu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào