書來未報幾時還, 知在三湖五嶺間。 獨立衡門秋水闊, 寒鴉飛去日銜山。

Thư lai vị báo kỷ thì hoàn, Tri tại tam hồ ngũ lĩnh gian. Độc lập Hành Môn thu thuỷ khoát, Hàn nha phi khứ nhật hàm sơn.

Nhận thư chưa hồi âm, thì lại nhận được thư nữa, Được biết mọi người đang vui chơi ở nơi ba hồ năm núi. Chỉ ta cô đơn đứng ở Hành Môn coi sông rộng, Nhạn lạnh bay đi và mặt trời lặn khuất núi.

書來未報幾時還, Thư lai vị báo kỷ thì hoàn, Nhận thư chưa hồi âm, thì lại nhận được thư nữa,

知在三湖五嶺間。 Tri tại tam hồ ngũ lĩnh gian. Được biết mọi người đang vui chơi ở nơi ba hồ năm núi.

獨立衡門秋水闊, Độc lập Hành Môn thu thuỷ khoát, Chỉ ta cô đơn đứng ở Hành Môn coi sông rộng,

寒鴉飛去日銜山。 Hàn nha phi khứ nhật hàm sơn. Nhạn lạnh bay đi và mặt trời lặn khuất núi.

Huynh đệ chỉ nhà họ Đậu của tác giả có 5 anh em (Thường, Mâu, Quần, Tường và Củng) đều là các thi nhân có tiếng đời Đường, được ghi trong "Đường toàn thi" và được người đương thời xưng tụng là "ngũ Đậu". Chú thích: [1] Tên đất trong huyện Hành Dương, tỉnh Hồ Nam. » Có 3 bài cùng chú thích: Hoạ đáp thị trung đãi chiếu thượng thư Trường Nguyên Ninh hầu (Phan Huy Ích) Không đề (Học Lạc) Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật (Nguyễn Phúc Ưng Bình)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào