青春消得幾多時, 一席春來春又歸。 轉眼烟花成薄命, 無情風雨妬嬌姿。 寒鵑夜夜鳴孤月, 啼鳥聲聲吊落暉。 蝴蝶不知春已去, 癡心猶自戀殘枝。

Thanh xuân tiêu đắc kỷ đa thì, Nhất tịch xuân lai xuân hựu quy. Chuyển nhãn yên hoa thành bạc mệnh, Vô tình phong vũ đố kiều tư. Hàn quyên dạ dạ minh cô nguyệt, Đề điểu thanh thanh điếu lạc huy. Hồ điệp bất tri xuân dĩ khứ, Si tâm do tự luyến tàn chi.

青春消得幾多時, Thanh xuân tiêu đắc kỷ đa thì,

一席春來春又歸。 Nhất tịch xuân lai xuân hựu quy.

轉眼烟花成薄命, Chuyển nhãn yên hoa thành bạc mệnh,

無情風雨妬嬌姿。 Vô tình phong vũ đố kiều tư.

寒鵑夜夜鳴孤月, Hàn quyên dạ dạ minh cô nguyệt,

啼鳥聲聲吊落暉。 Đề điểu thanh thanh điếu lạc huy.

蝴蝶不知春已去, Hồ điệp bất tri xuân dĩ khứ,

癡心猶自戀殘枝。 Si tâm do tự luyến tàn chi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào