琴臺古跡記嵇康, 人死琴亡臺亦荒。 文武七絃終寂寂, 東西兩晉亦茫茫。 至今不朽惟童性, 此後何人到醉鄉。 嘆息廣陵絃絕後, 琵琶新譜半胡姜。

Cầm đài cổ tích ký Kê Khang, Nhân tử cầm vong đài diệc hoang. Văn vũ thất huyền chung tịch tịch, Đông tây lưỡng Tấn diệc mang mang. Chí kim bất hủ duy đồng tính, Thử hậu hà nhân đáo tuý hương. Thán tức Quảng Lăng huyền tuyệt hậu, Tỳ bà tân phổ bán Hồ Khương.

Sách xưa ghi “Cầm đài” là của Kê Khang Người chết, đàn mất, đài cũng bỏ hoang Bảy dây văn vũ cuối cùng đã im bặt Hai nước Đông Tấn, Tây Tấn cũng mất tăm Đến nay cái bất hủ ở ông còn lại là tính trẻ con Sau đó ai là người đến với làng say? Than thở cho tiếng đàn Quảng Lăng nay đã thất truyền Bài nhạc mới đàn tì bà, một nửa là theo điệu Hồ Khương.

琴臺古跡記嵇康, Cầm đài cổ tích ký Kê Khang, Sách xưa ghi “Cầm đài” là của Kê Khang

人死琴亡臺亦荒。 Nhân tử cầm vong đài diệc hoang. Người chết, đàn mất, đài cũng bỏ hoang

文武七絃終寂寂, Văn vũ thất huyền chung tịch tịch, Bảy dây văn vũ cuối cùng đã im bặt

東西兩晉亦茫茫。 Đông tây lưỡng Tấn diệc mang mang. Hai nước Đông Tấn, Tây Tấn cũng mất tăm

至今不朽惟童性, Chí kim bất hủ duy đồng tính, Đến nay cái bất hủ ở ông còn lại là tính trẻ con

此後何人到醉鄉。 Thử hậu hà nhân đáo tuý hương. Sau đó ai là người đến với làng say?

嘆息廣陵絃絕後, Thán tức Quảng Lăng huyền tuyệt hậu, Than thở cho tiếng đàn Quảng Lăng nay đã thất truyền

琵琶新譜半胡姜。 Tỳ bà tân phổ bán Hồ Khương. Bài nhạc mới đàn tì bà, một nửa là theo điệu Hồ Khương.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào