天意君心易感通, 滂沱霖雨散隨風。 潤兼下濕高原滿, 熱卻流金爍石空。 四海雲霓寬眾望, 九州田野樂農功。 太平忝到崑蓬客, 願獻周詩誦婁豐。

Thiên ý quân tâm dị cảm thông, Bàng đà lâm vũ tán tuỳ phong. Nhuận kiêm hạ thấp cao nguyên mãn, Nhiệt khước lưu kim thước thạch không. Tứ hải vân nghê khoan chúng vọng, Cửu châu điền dã lạc nông công. Thái bình thiểm đáo côn bồng khách, Nguyện hiến Chu thi tụng lũ phong.

Ý trời với lòng vua dễ cảm thông nhau Trận mưa dầm chan chứa theo gió lan ra Thấm đầy cả dưới ruộng trũng trên đồng cao Nóng dù chảy vàng nẻ đá cũng đều biến mất Bốn bề mây mống, thư thái nỗi trông chờ của dân Chín châu đồng nội vui vẻ công sức nhà nông Khách thơ cảm thấy thẹn với đời thái bình Nguyện dâng thơ nhà Chu ca ngợi cảnh được mùa liên tiếp

天意君心易感通, Thiên ý quân tâm dị cảm thông, Ý trời với lòng vua dễ cảm thông nhau

滂沱霖雨散隨風。 Bàng đà lâm vũ tán tuỳ phong. Trận mưa dầm chan chứa theo gió lan ra

潤兼下濕高原滿, Nhuận kiêm hạ thấp cao nguyên mãn, Thấm đầy cả dưới ruộng trũng trên đồng cao

熱卻流金爍石空。 Nhiệt khước lưu kim thước thạch không. Nóng dù chảy vàng nẻ đá cũng đều biến mất

四海雲霓寬眾望, Tứ hải vân nghê khoan chúng vọng, Bốn bề mây mống, thư thái nỗi trông chờ của dân

九州田野樂農功。 Cửu châu điền dã lạc nông công. Chín châu đồng nội vui vẻ công sức nhà nông

太平忝到崑蓬客, Thái bình thiểm đáo côn bồng khách, Khách thơ cảm thấy thẹn với đời thái bình

願獻周詩誦婁豐。 Nguyện hiến Chu thi tụng lũ phong. Nguyện dâng thơ nhà Chu ca ngợi cảnh được mùa liên tiếp

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào