Hậu thôi tô hành 後催租行 • Bài hành thúc thuế sau
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Thành Đại
Một số bài cùng tác giả
– Thanh Viễn điếm 清遠店 • Quán trọ Thanh Viễn– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Thôi tô hành 催租行 • Bài ca giục thuế
– Sương thiên hiểu giốc - Mai 霜天曉角-梅 • Sương thiên hiểu giốc - Hoa mai
– Châu Kiều 州橋
老父田荒秋雨裡, 舊時高岸今江水。 傭耕猶自抱長飢, 的知無力輸租米。 自從鄉官新上來, 黃紙放盡白紙催。 賣衣得錢都納卻, 病骨雖寒聊免縛。 去年衣盡到家口, 大女臨岐兩分首。 今年次女已行媒, 亦復驅將換升斗。 室中更有第三女, 明年不怕催租苦。
Lão phụ điền hoang thu vũ lý, Cựu thì cao ngạn kim giang thuỷ. Dong canh do tự bão trường cơ, Đích tri vô lực thâu tô mễ. Tự tòng hương quan tân thượng lai, Hoàng chỉ phóng tận bạch chỉ thôi. Mại y đắc tiền đô nạp khước, Bệnh cốt tuy hàn liêu miễn phược. Khứ niên y tận đáo gia khẩu, Đại nữ lâm kỳ lưỡng phân thủ. Kim niên thứ nữ dĩ hành môi, Diệc phục khu tương hoán thăng đấu. Thất trung cánh hữu đệ tam nữ, Minh niên bất phạ thôi tô khổ.
老父田荒秋雨裡, Lão phụ điền hoang thu vũ lý,
舊時高岸今江水。 Cựu thì cao ngạn kim giang thuỷ.
傭耕猶自抱長飢, Dong canh do tự bão trường cơ,
的知無力輸租米。 Đích tri vô lực thâu tô mễ.
自從鄉官新上來, Tự tòng hương quan tân thượng lai,
黃紙放盡白紙催。 Hoàng chỉ phóng tận bạch chỉ thôi.
賣衣得錢都納卻, Mại y đắc tiền đô nạp khước,
病骨雖寒聊免縛。 Bệnh cốt tuy hàn liêu miễn phược.
去年衣盡到家口, Khứ niên y tận đáo gia khẩu,
大女臨岐兩分首。 Đại nữ lâm kỳ lưỡng phân thủ.
今年次女已行媒, Kim niên thứ nữ dĩ hành môi,
亦復驅將換升斗。 Diệc phục khu tương hoán thăng đấu.
室中更有第三女, Thất trung cánh hữu đệ tam nữ,
明年不怕催租苦。 Minh niên bất phạ thôi tô khổ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào