黄崖天上生, 對面作浪起。 我頭不敢昂, 誠恐浪壓己。 豈知下望深, 青山反作底。 山外有山立, 山內有山倚。 頗類人衣裳, 幅幅有表裏。 忽然暴雨來, 人天一起洗。 避登千尋塔, 正對一條水。 瀑布從高看, 匹練更長矣。 始知開先寺, 相離咫尺耳。 只為絕巘遮, 紆行十餘里。

Hoàng Nhai thiên thượng sinh, Đối diện tác lãng khởi. Ngã đầu bất cảm ngang, Thành khủng lãng áp kỷ. Khởi tri hạ vọng thâm, Thanh sơn phản tác để. Sơn ngoại hữu sơn lập, Sơn nội hữu sơn ỷ. Phả loại nhân y thường, Bức bức hữu biểu lý. Hốt nhiên bạo vũ lai, Nhân thiên nhất khởi tẩy. Tỵ đăng thiên tầm tháp, Chính đối nhất điều thuỷ. Bộc bố tòng cao khán, Thất luyện cánh trường hỹ. Thuỷ tri Khai Tiên tự, Tương ly chỉ xích nhĩ. Chỉ vị tuyệt nghiễn già, Vu hành thập dư lý.

Hoàng Nhai sinh ở trên trời Trước mặt là sóng dậy Ta không dám ngẩng đầu Sợ sóng đè vào mình Biết đâu nhìn suống sâu Núi xanh lại làm đáy Ngoài núi còn có núi đứng Trong núi còn có núi tựa Áo xiêm giống như người Có trong ngoài lớp lớp Bỗng mưa rào kéo tới Cả trời người đều rửa Tránh mưa lên tháp nghìn tầm Gặp ngay một cột nước Từ cao nhìn xuống thác Dài hơn cả tấm lụa Mới biết chùa Khai Tiên Chỉ cách nhau gang tấc Chỉ vì núi cao vút chắn Phải đi vòng hơn mười dặm

黄崖天上生, Hoàng Nhai thiên thượng sinh, Hoàng Nhai sinh ở trên trời

對面作浪起。 Đối diện tác lãng khởi. Trước mặt là sóng dậy

我頭不敢昂, Ngã đầu bất cảm ngang, Ta không dám ngẩng đầu

誠恐浪壓己。 Thành khủng lãng áp kỷ. Sợ sóng đè vào mình

豈知下望深, Khởi tri hạ vọng thâm, Biết đâu nhìn suống sâu

青山反作底。 Thanh sơn phản tác để. Núi xanh lại làm đáy

山外有山立, Sơn ngoại hữu sơn lập, Ngoài núi còn có núi đứng

山內有山倚。 Sơn nội hữu sơn ỷ. Trong núi còn có núi tựa

頗類人衣裳, Phả loại nhân y thường, Áo xiêm giống như người

幅幅有表裏。 Bức bức hữu biểu lý. Có trong ngoài lớp lớp

忽然暴雨來, Hốt nhiên bạo vũ lai, Bỗng mưa rào kéo tới

人天一起洗。 Nhân thiên nhất khởi tẩy. Cả trời người đều rửa

避登千尋塔, Tỵ đăng thiên tầm tháp, Tránh mưa lên tháp nghìn tầm

正對一條水。 Chính đối nhất điều thuỷ. Gặp ngay một cột nước

瀑布從高看, Bộc bố tòng cao khán, Từ cao nhìn xuống thác

匹練更長矣。 Thất luyện cánh trường hỹ. Dài hơn cả tấm lụa

始知開先寺, Thuỷ tri Khai Tiên tự, Mới biết chùa Khai Tiên

相離咫尺耳。 Tương ly chỉ xích nhĩ. Chỉ cách nhau gang tấc

只為絕巘遮, Chỉ vị tuyệt nghiễn già, Chỉ vì núi cao vút chắn

紆行十餘里。 Vu hành thập dư lý. Phải đi vòng hơn mười dặm

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào