Hạ nhật khốc thử 夏日酷暑 • Ngày hè nắng gắt
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thái Thuận
Một số bài cùng tác giả
– Đề Phổ Lại tự 題普賴寺 • Đề chùa Phổ Lại– Hiểu quá Trầm Hào hải khẩu 曉過沈濠海口 • Sớm qua cửa bể Trầm Hào
– Xuân cảm 春感
– Thần Phù ngộ vũ 神符遇雨 • Gặp mưa ở Thần Phù
– Lão Nhạn mộ cảnh 老雁暮景 • Cảnh chiều ở Lão Nhạn
庭院歸飛倦鳥禽, 午窗睡起不成吟。 赫曦汗海消膏火, 閃爍丹臺躍治金。 青樾有情移客枕, 冷泉何處滌塵襟。 九宜欲見重華帝, 一鼓南風解慍琴。
Đình viện quy phi quyện điểu cầm, Ngọ song thuỵ khởi bất thành ngâm. Hách hi hãn hải tiêu cao hoả, Thiểm thước đan đài dược trị câm (kim). Thanh việt hữu tình di khách chẩm, Lãnh tuyền hà xử địch trần khâm. Cửu Nghi dục kiến Trùng Hoa đế, Nhất cổ “Nam phong” giải uấn cầm.
Chim mỏi cánh bay về nơi đình viện, Ban trưa, bên cửa sổ, thức dậy ngâm không thành lời. Lửa tiêu mỡ chói ngời biển mồ hôi, Sức nóng làm chảy kim đan hừng hực đài nấu thuốc. Bóng cây xanh giao nhau vì có tình yêu, làm ta phải dời gối khách, Suối nước lạnh ở nơi nào giặt được chiếc áo lấm bụi. Muốn thấy nhà vua mắt có hai con ngươi ở gò Cửu Nghi, Để xin gảy khúc “Nam phong” hầu giải cơn nóng bức bực bội.
庭院歸飛倦鳥禽, Đình viện quy phi quyện điểu cầm, Chim mỏi cánh bay về nơi đình viện,
午窗睡起不成吟。 Ngọ song thuỵ khởi bất thành ngâm. Ban trưa, bên cửa sổ, thức dậy ngâm không thành lời.
赫曦汗海消膏火, Hách hi hãn hải tiêu cao hoả, Lửa tiêu mỡ chói ngời biển mồ hôi,
閃爍丹臺躍治金。 Thiểm thước đan đài dược trị câm. Sức nóng làm chảy kim đan hừng hực đài nấu thuốc.
青樾有情移客枕, Thanh việt hữu tình di khách chẩm, Bóng cây xanh giao nhau vì có tình yêu, làm ta phải dời gối khách,
冷泉何處滌塵襟。 Lãnh tuyền hà xử địch trần khâm. Suối nước lạnh ở nơi nào giặt được chiếc áo lấm bụi.
九宜欲見重華帝, Cửu Nghi dục kiến Trùng Hoa đế, Muốn thấy nhà vua mắt có hai con ngươi ở gò Cửu Nghi,
一鼓南風解慍琴。 Nhất cổ “Nam phong” giải uấn cầm. Để xin gảy khúc “Nam phong” hầu giải cơn nóng bức bực bội.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào