半夜清風過曲欄, 虛齋人背小燈寒。 茫茫月色幾株樹, 遠遠鐘聲何處山。 萬籟併隨紛念息, 一經慣與病身閑。 世途得喪何須問, 好占前程地步寬。

Bán dạ thanh phong quá khúc lan, Hư trai nhân bối tiểu đăng hàn. Mang mang nguyệt sắc kỷ châu thụ, Viễn viễn chung thanh hà xứ san. Vạn lại tính tuỳ phân niệm tức, Nhất kinh quán dữ bệnh thân nhàn. Thế đồ đắc táng hà tu vấn, Hảo chiếm tiền trình địa bộ khoan.

Nửa đêm gió mát thổi qua dãy lan can quanh co, Trong thư phòng trống, người ngồi quay lưng lại ngọn đèn nhỏ leo lét lạnh lẽo. Lờ mờ bóng trăng chiếu trên mấy cội cây, Xa xa tiếng chuông từ núi nào vẳng tới? Mọi tiếng động cùng với những ý nghĩ lan man đều tắt hết, Một cuốn kinh, quen với thân già ốm cũng nhàn. Việc được hay mất trên đường đời cần gì phải hỏi đến, Khéo có được những bước khoan thai trên hành trình phía trước.

半夜清風過曲欄, Bán dạ thanh phong quá khúc lan, Nửa đêm gió mát thổi qua dãy lan can quanh co,

虛齋人背小燈寒。 Hư trai nhân bối tiểu đăng hàn. Trong thư phòng trống, người ngồi quay lưng lại ngọn đèn nhỏ leo lét lạnh lẽo.

茫茫月色幾株樹, Mang mang nguyệt sắc kỷ châu thụ, Lờ mờ bóng trăng chiếu trên mấy cội cây,

遠遠鐘聲何處山。 Viễn viễn chung thanh hà xứ san. Xa xa tiếng chuông từ núi nào vẳng tới?

萬籟併隨紛念息, Vạn lại tính tuỳ phân niệm tức, Mọi tiếng động cùng với những ý nghĩ lan man đều tắt hết,

一經慣與病身閑。 Nhất kinh quán dữ bệnh thân nhàn. Một cuốn kinh, quen với thân già ốm cũng nhàn.

世途得喪何須問, Thế đồ đắc táng hà tu vấn, Việc được hay mất trên đường đời cần gì phải hỏi đến,

好占前程地步寬。 Hảo chiếm tiền trình địa bộ khoan. Khéo có được những bước khoan thai trên hành trình phía trước.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào