Chu trung hiểu khởi 舟中曉起 • Ngủ đò dậy sớm
Một số bài cùng tác giả
– Thiên Mụ hoài cảm– Lưu biệt thứ vận xá đệ Trọng Chân 留別次韻舍弟仲真 • Tiếp vần thơ của người em Trọng Chân khi lưu biệt
– Tạ tứ y cung nhất luật 謝賜衣恭一律 • Kính chép một bài thơ luật tạ ơn vua ban áo
– Đãi nguyệt Chờ trăng
– Dạ toạ đối nguyệt vịnh sầu 夜坐對月詠愁 • Ban đêm ngồi dậy vịnh nỗi sầu trước ánh trăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:07
曉起窗燈未滅, 依童理髮觀書。 廉外餘寒未退, 更難彆是春爐。
Hiểu khởi song đăng vị diệt, Y đồng lý phát quan thư. Liêm ngoại dư hàn vị thoái, Cánh nan biệt thị xuân lô.
曉起窗燈未滅, Hiểu khởi song đăng vị diệt,
依童理髮觀書。 Y đồng lý phát quan thư.
廉外餘寒未退, Liêm ngoại dư hàn vị thoái,
更難彆是春爐。 Cánh nan biệt thị xuân lô.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào