東閣街前一死生, 儒冠見節正崢嶸。 夜臺莫氏如前席, 應向君臣義上明。

Đông Các nhai tiền nhất tử sinh, Nho quan kiến tiết chính tranh vanh. Dạ đài Mạc thị như tiền tịch, Ứng hướng quân thần nghĩa thượng minh.

Một sống một chết trước đường Đông Các, Thấy rõ tiết tháo của nhà nho cao vòi vọi. Dưới suối vàng họ Mạc, nếu đứng trước bàn thờ, Cần phải đề cao nghĩa quân thần sáng láng.

東閣街前一死生, Đông Các nhai tiền nhất tử sinh, Một sống một chết trước đường Đông Các,

儒冠見節正崢嶸。 Nho quan kiến tiết chính tranh vanh. Thấy rõ tiết tháo của nhà nho cao vòi vọi.

夜臺莫氏如前席, Dạ đài Mạc thị như tiền tịch, Dưới suối vàng họ Mạc, nếu đứng trước bàn thờ,

應向君臣義上明。 Ứng hướng quân thần nghĩa thượng minh. Cần phải đề cao nghĩa quân thần sáng láng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào