日爽風高八月天, 老融樹下泊吟船。 江村向曉潮生急, 水滿椰谿與稻田。

Nhật sảng phong cao bát nguyệt thiên, Lão dung thụ hạ bạc ngâm thuyền. Giang thôn hướng hiểu triều sinh cấp, Thuỷ mãn da khê dữ đạo điền.

Ngày tháng tám, mặt trời tỏ, gió mát, Đậu thuyền thơ dưới bóng cây đa cổ thụ. Xóm trên sông hửng sáng, thuỷ triều dâng gấp, Nước đầy ắp suối dừa, ruộng lúa.

日爽風高八月天, Nhật sảng phong cao bát nguyệt thiên, Ngày tháng tám, mặt trời tỏ, gió mát,

老融樹下泊吟船。 Lão dung thụ hạ bạc ngâm thuyền. Đậu thuyền thơ dưới bóng cây đa cổ thụ.

江村向曉潮生急, Giang thôn hướng hiểu triều sinh cấp, Xóm trên sông hửng sáng, thuỷ triều dâng gấp,

水滿椰谿與稻田。 Thuỷ mãn da khê dữ đạo điền. Nước đầy ắp suối dừa, ruộng lúa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào