Bệnh trung thư hoài kỳ 3 病中書懷其三 • Tâm sự lúc ốm kỳ 3
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phùng Khắc Khoan
Một số bài cùng tác giả
– Ký viễn hữu nhân 寄遠友人 • Gửi bạn xa– Đề Cao Tổ miếu 題高祖廟 • Đề miếu Hán Cao Tổ
– Tự thuật kỳ 2 自述其二
– Đáp huề tửu khất thi 答擕酒乞詩 • Đáp lời người mang rượu xin thơ
– Đề Chiêu Liệt miếu 題昭烈廟 • Đề miếu Chiêu Liệt
文星久已現馮村, 應為吾家耀福門。 父子相傳儒是業, 古今不變道常存。 青氈業繼家聲舊, 白日歡承綵色溫。 天意至公無厚薄, 只留福做我兒孫。
Văn tinh cửu dĩ hiện Phùng thôn, Ưng vị ngô gia diệu phúc môn. Phụ tử tương truyền Nho thị nghiệp, Cổ kim bất biến đạo thường tồn. Thanh chiên nghiệp kế gia thanh cựu, Bạch nhật hoan thừa thái sắc ôn. Thiên ý chí công vô hậu bạc, Chỉ lưu phúc tố ngã nhi tôn.
Văn tinh lâu nay đã hiện ở làng Bùng, Nên vì nhà ta soi sáng cửa phúc. Cha con nối nhau truyền nghiệp Nho gia, Đạo còn mãi xưa nay không biến đổi. Cái nệm lông xanh nối nghiệp cha ông, nếp nhà theo lối cũ. Ngày sáng rõ, vui lòng cha mẹ, đượm vẻ vui tươi. Ý trời rất công bằng, không hậu bạc với ai cả, Chỉ để phúc lại cho con cháu làm nên mà thôi.
文星久已現馮村, Văn tinh cửu dĩ hiện Phùng thôn, Văn tinh lâu nay đã hiện ở làng Bùng,
應為吾家耀福門。 Ưng vị ngô gia diệu phúc môn. Nên vì nhà ta soi sáng cửa phúc.
父子相傳儒是業, Phụ tử tương truyền Nho thị nghiệp, Cha con nối nhau truyền nghiệp Nho gia,
古今不變道常存。 Cổ kim bất biến đạo thường tồn. Đạo còn mãi xưa nay không biến đổi.
青氈業繼家聲舊, Thanh chiên nghiệp kế gia thanh cựu, Cái nệm lông xanh nối nghiệp cha ông, nếp nhà theo lối cũ.
白日歡承綵色溫。 Bạch nhật hoan thừa thái sắc ôn. Ngày sáng rõ, vui lòng cha mẹ, đượm vẻ vui tươi.
天意至公無厚薄, Thiên ý chí công vô hậu bạc, Ý trời rất công bằng, không hậu bạc với ai cả,
只留福做我兒孫。 Chỉ lưu phúc tố ngã nhi tôn. Chỉ để phúc lại cho con cháu làm nên mà thôi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào