Bài ca gương vắng người soi (trích) Chanson du miroir déserté (extrait)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Louis Aragon
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ chưa hoàn chỉnh (67)
Một số bài cùng tác giả
– Ta chào nước Pháp Je vous salue ma France– Hai mươi năm sau Vingt ans après
– Hành khúc Marche française
– Hoa lila và hoa hồng Les lilas et les roses
– Chiến tranh (trích) La guerre (extrait)
Một số bài cùng từ khóa
– Thơ 63-64 (trích)– Làng tôi
– “Đáng nguyền rủa thế kỷ nhiều hối hả” (trích) “Проклятье века - это спешка” (экстракт)
– “Ôi những bông hoa chuông” (trích) “Колокольчики мои...”
– Than vãn (trích) Lament
Où es-tu toi dans moi qui bouge Toi qui flambe dans moi soudain Et ce mouvement de ta main Pour mettre à tes lèvres du rouge. Où es-tu plaisir de ma nuit Ma fugitive passagère Ma reine aux cheveux de fougère Et aux yeux couleur de pluie. J’attends la minute où tu passe Comme la terre le printemps Et l’eau dormante de l’étang La rame glissant sur sa face. Dans mon cadre profond et sombre Je t’offre mes regards secrets Approche-toi plus près, plus près Pour occuper toute mon ombre. Envahis moi comme une armée Prends mes plaines, prends mes collines Les parcs, les palais, les saline Les soirs, les songes, les fumées... ...Reviens visage à mon visage Mets droit tes grands yeux dans tes yeux Rends moi les nuages des cieux Rends moi la vue et tes mirages...
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào